четвер, 15 березня 2018 р.

КОЛИ МИ ВСЕ-ТАКИ МІШАЄМО?
    Російське слово мешать має декілька значень, які не завжди перекладаємо близьким за звучанням українським мішати. Запам’ятаймо правильні українські фрази і їх російські відповідники:
Не заважай мені (не перешкоджай)
Не мешай мне
Не завадило б (не перешкодило б сказати
Не мешало бы сказать
Не зайвим було б купити, не завадило б купити
Не мешало бы купить
Мішати фарбу, змішувати фарби
Мешать краски
Мішати кашу (а юшку можна колотити)
Мешать кашу
Мішати карти
Мешать карты
Змішати (звалити) в одну купу
Смешать в одну кучу
    Отже, слово мішати вживаємо тоді, коли щось перемішуємо, розмішуємо.
    Якщо у всіх випадках вживати тільки слово мішати, то цим збіднюємо своє мовлення, відкидаємо давні українські слова і відступаємо від вироблених норм.


                                      ВИБАЧТЕ ЧИ ВИБАЧАЮСЬ?
У сучасній мові форма перепрошування утворюється дієсловами вибачати,пробачати, дарувати, у 2-й особі (однини чи множини) наказового способу: вибач(те), пробач(те),даруй(те). «Я не знав, що ти така образлива. Ну, вибач» (Панас Мирний). «Ну, вибач, годі». «Вибач, коханая» (Леся Українка). Замість цього нерідко вживають просторічне слово вибачаюсь (пробачаюсь) – зворотну форму 1-ї особи однини дійсного способу. «Дуже вибачаюсь, що самому ніколи забігти до вас...» Це не виправдано і з погляду формального, і з погляду семантичного (Є.Чак).